Umarım konuyu doğru foruma açmışımdır..
Arkadaşlar aşağıdaki anlatımı Türkçeye çevirirken
anlayamadığım bir nokta var. Lütfen yardımcı olun

And with simple cut and paste code,
our 3D image viewing system makes it easy to embed interactive 3D designs right
in your own web pages.

anlatımı önce aşağıdaki gibi parçalara ayırdım ve
herbir parçanın Türkçe karşılıklarını belirledim;
1) And with simple cut and paste code, = Ve basit kes ve yapıştır kodu ile,
2) our 3D image viewing system = 3D resim görüntüleme sistemimiz,
3) makes it easy to embed = yerleştirmeyi kolay yapar.
4) interactive 3D designs = etkileşimli 3D tasarımları
5) right = doğru
6) in your own web pages. = kendi web sayfalarınızdaki


türkçe karşılıkları birleştirince çeviri;
Ve basit kes-yapıştır kodu ile, 3D resim görüntüleme sistemimiz,
kendi web sayfalarınızdaki, doğru etkileşimli 3D tasarımları
yerleştirmeyi kolay yapar.

mı olur yoksa,

Ve basit kes-yapıştır kodu ile, 3D resim görüntüleme sistemimiz,
kendi web sayfalarınızdaki, etkileşimli 3D tasarımları
doğru yerleştirmeyi kolay yapar.

mı olur yoksa, başka bir kurulum mu türkçe doğru karşılık olur?

(aslında bence bir tümcedeki sözcüklerin yerleşimleri,
ingilizcede olduğu kadar türkçede de önemli.. )

lütfen yanıtınızı verirken, ingilizce motomot türkçeye çevrilmez diye
kestirip atmayın.. ingilizce grammar kurallarıyla türkçe anlatın..